学院新闻  
首页 >> 学院新闻
学院新闻  
说着“烤肠儿冰棍儿”逛胡同儿
发布日期:2018-08-11 浏览次数: 字号:[ ]

8月4号,北京正值37℃的高温。”’汉语桥’中文暑期进跃项目”的美国小营员们却活力满满,一大早起床,开始了一天的行程。

On August 4th, Beijing was at a high temperature of 37 °C. The American campers of the “Chinese Bridge : Language LEAP Chinese Program” were full of energy. They got up early in the morning and started a day trip.

 

第一站:天坛公园 

The first visiting place: the Temple of Heaven

一走进天坛公园,大家就被眼前的古老建筑物震撼到了,一个个马上掏出手机 “咔咔咔”。圜丘坛是举行祭天大典的场所,象征“天”数,圜丘台面的石板、栏板及各层台阶的数目均为奇数九或九的倍数。在听完导游对圜丘的介绍后,孩子们惊叹不已,纷纷用汉语感叹着“真的吗?”在回音壁,当同学们得知在回音壁的两边说话就跟讲电话一样清楚的时候,兴奋极了,马上跃跃欲试,分成两组站在回音壁的两端,不停地说着:“你好!你好!你听得到吗?”

As soon as they walked into the Temple of Heaven, everyone was shocked by the ancient buildings in front of them, and they immediately took a lot of pictures with their mobile phone. The Circular Mound Altar is a place where the ceremony to worship the heaven is held, which symbolizes the heaven. The number of slate, slabs and steps of the Circular Mound Altar are all multiples of odd nine or nine. After listening to the tour guide’s introduction to Circular Mound Altar, the children were amazed and sighed in Chinese “Really?” In the Echo Wall, when the students learned that speaking on both sides of the wall is as clear as talking on the phone, they were very excited and were eager to try. They were divided into two groups, stood at the two ends of the echo wall and kept saying: "Hello! Hello! Can you hear me?"

对中国古老文化的好奇,使所见的一切都变得新鲜可爱。这不,就算顶着大太阳,也要认真试一试导游介绍的三音石。据说站在第一块石板上击一下掌,只能听见一声回音,站在第二块石板上击掌时,却能听见两声回音。

Curiosity about Chinese ancient culture makes everything fresh and lovely. Even though the sun is hot, they still tried the Triple Sound Stone introduced by the tour guide. It is said that standing on the first stone slab and clapping hands, the sound will echo once. On the second stone, the sound will be heard twice.

有趣的是,同学们不知在街上哪里听来的“烤肠儿”、“冰棍儿”的叫卖声,于是就跟着喊起来,这声吆喝跟着大家立体环绕了一整天,可见每个新鲜的句子,孩子们都会带着兴趣去模仿学习。

Interestingly, the students kept shouting “sausages, ice cream” in Chinese, the two words with funny Rhotic accent, which they had overheard before in the street for a whole day. It shows that the children will imitate and learn every fresh sentence with interest.

 

第二站:后海

The second visiting place: Houhai Area

来北京前,大家就听说过北京的“胡同儿”了。虽然这个儿化音不好发,但是爱学习的他们一遍又一遍地练习,引起一路笑声。

Before coming to Beijing, the children had heard of the “hutong” (with “er” sound at the end in Chinese) in Beijing. Although “er” () is not easy to pronounce, they practiced over and over again, causing laughter all the way.

一进胡同儿孩子们就撒开了欢儿,丝绸、剪纸工艺、陶笛等店铺对他们来说新鲜又好奇,更别说还有老北京酸奶、冰糖葫芦的美食的刺激了。都说中国人会讨价还价,小营员们用汉语砍起价来真是一点儿也不逊色,常常把叔叔阿姨哥哥姐姐逗得捧腹大笑,甘愿服输。当然“中文暑期进跃项目”的营员逛胡同和后海,可不只有“买买买”和“吃吃吃”,他们是身负采访的重任呢。这一带的胡同儿怕是叫孩子们跑遍了,每一家店铺都认真地瞧了瞧。同学们用真诚学习汉语的心和顽强的毅力打动了散步的大爷、店铺的叔叔姐姐,还有热心的过路游客,最终都顺利完成了采访任务。

As soon as they entered the hutong, the children started their enjoying time. The shops selling silk, paper-cutting, and Ocarina were fresh and curious to them, not to mention the stimulation of the old Beijing yogurt and candied haws. It is said that the Chinese are good at bargaining; however, children’s bargaining skills in Chinese are even not inferior to Chinese. They often make people burst with laughing. Of course, the campers of the “Language LEAP Chinese Program” visited hutong and Houhai not only for buying and eating, but also for finishing their interviewing task.  The children have run over all of hutongs in this area and scoped out every shop carefully. The students impressed the passerby, the shopkeepers, and the enthusiastic passing tourists with a sincere heart of learning Chinese language and tenacious perseverance. Finally, all of them successfully completed their interview tasks.

总结

今天孩子们头顶骄阳、脚踏热浪,却收获满满,不仅近距离接触了中国的古老文化,品尝了美食,最重要的是,在与中国人面对面沟通的过程中,在对方善良耐心的鼓励中,说汉语的胆量也越来越大了。

Summary:

Today, the children had close contact with the ancient Chinese culture and tasted the food on a hot summer day, and they have learned a lot. Most importantly, in the process of face-to-face communication with the Chinese, the children’s courage of speaking Chinese is getting bigger and bigger under the kindness and patient encouragement.


【打印本页】 【关闭本页】
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统